
AP- Aujourd’hui, les personnes qui ont besoin de traduire leurs documents ont une abondance de choix en ce qui concerne les prestataires des services de traduction ; il y a plein de plateformes de traduction, de traducteurs indépendants et d’agences de traduction. Entre ces trois types de prestataires, il recommandé de favoriser les agences de traduction pour de différentes raisons, comme :
– La diversité des services de traduction proposés.
– Le grand nombre de combinaisons de langues disponibles.
– L’efficacité de la gestion des projets multilingues.
– La rapidité d’exécution des tâches.
Mais comment choisir la bonne agence de traduction ?
Lire les commentaires des clients précédents
La première étape est de faire une petite recherche en ligne : taper « agence de traduction » sur Google suffit pour recevoir une dizaine de propositions.
Ensuite, il faut consulter le site web de chaque agence pour voir la structure du site et la qualité de la rédaction, car ces détails reflètent l’image de l’agence et son professionnalisme.
Mais l’étape la plus importante consiste à lire attentivement les commentaires laissés par les clients précédents pour avoir une idée sur la qualité des services qu’ils ont eus, la nature de leur expérience avec l’agence et si la majorité est satisfaite ou pas.
Prenez le temps nécessaire pour évaluer le feedback car cela vous épargne de vous engager avec un prestataire peu fiable.
Vérifier les services proposés
D’abord, assurez-vous que l’agence de traduction en question prend en charge le type de traduction dont vous avez besoin, car il y a des agences spécialisées dans un seul domaine, comme la traduction juridique par exemple, et des agences qui assurent tous les services de traduction comme l’agence de traduction en ligne Protranslate, vous pouvez consulter ses services en cliquant sur ce lien https://www.protranslate.net/fr/ .
Puis, il faut comparer les services additionnels proposés par chaque agence, comme par exemple : la relecture, la révision détaillée, la traduction rapide, etc.
Aussi, il y a des agences qui vous donnent la possibilité de choisir le niveau d’expérience et le domaine d’expertise de votre traducteur.
Comparer les tarifs de traduction
Les agences de traduction professionnelles expliquent généralement leurs méthodes de facturation sur le site ou proposent des calculatrices instantanées de coût.
Sinon, vous faites votre commande et vous attendez qu’on vous donne le devis
Si vous contactez plusieurs agences de traduction, comparez les devis proposés et faites la moyenne, le prix est considéré raisonnable s’il n’est pas considérablement plus élevé ou plus bas que la moyenne.
N’optez pas pour le service le moins cher car ça risque d’être le signe d’une qualité médiocre.